Schubert Serenade (슈베르트 세레나데) Nana Mouskouri (나나 무스꾸리)
Leise flehen meine Lieder
Durch die Nacht zu dir;
In den stillen Hain her nieder,
Liebchen, komm’zu mir!
부드럽게 간청하라 나의 노래야
밤을 가로질러 당신에게;
고요한 아래쪽 작은 숲으로,
귀여운 사람아, 오라 나에게!
Fl?sternd schlanke Wipfel rauschen
In des Mondes Licht;
In des Mondes Licht
Des Verr?ters feindlich Lauschen
F?rchte, Holde, nicht.
F?rchte, Holde, nicht.
속삭이며 날씬한 나무의 높은 곳이 살랑거린다
달빛 속에서;
달빛 속에서;
배반자의 적대적인 엿듣기를
두려워하지 말아요,사랑스런 사람아.
두려워하지 말아요,사랑스런 사람아.
H?rst die Nachti gallen schlagen?
Ach! sie flehen Dich,
Mit der T?ne s?ssen Klagen
Flehen sie f?r mich.
듣느냐(당신은)밤꾀꼬리가 지저귀는 것을?
아! 그들은 간청한다 당신에게,
달콤한 음색의 탄식과 더불어
간청한다 그들은 나를 위해.
Sie verstehn des Busens Sehnen,
Kennen Liebes schmerz,
Kennen Liebes schmerz,
R?hren mit den Silber t?nen
Jedes weiche Herz
Jedes weiche Herz
그들은 이해한다 가슴의 동경을,
(그들은)안다 사랑의 고뇌를,
(그들은)안다 사랑의 고뇌를,
(그들은)감동시킨다 은같은목소리로
모든 부드러운 마음을.
모든 부드러운 마음을.
Lass auch Dir die Brust be wegen,
Liebchen, h?re mich!
Bebend harr’ich Dir entgegen!
당신의 마음도 감동되게 하시오,
사랑스런 사람아, 내말을 들어다오!
몹시 떨며 기다린다 나는 당신을!
Komm, be gl?cke mich!
Komm, be gl?cke mich!
be gl?cke mich!
오라, 행복하게 해다오 나를!
오라,행복하게 해다오 나를!
행복하게 해다오 나를 ! |
Nana Mouskouri (나나무스꾸리)
Schwanengesang D 957 No. 4 Standchen 슈베르트, 연가곡 백조의 노래 중 제4곡, 세레나데 Franz Peter Schubert (1797-1828)
세레나데는 연인을 향하여 밤에 부르는 노래를 의미... 주로 따뜻하고 사랑스러운 느낌을 주는 경우가 많으나 슈베르트의 세레나데는 우울하면서도 감미로운 선율이다.
흐르는 곡은 독일 시인 렐시타프의 시에 슈베르트의 곡을 입혀 나나 무스쿠리가 부른 아름다운 노래... 역시 독일어 노랫말이다.
|